I connettivi in inglese sono chiamati anche Linker, e consentono di realizzare discorsi che abbiano un filo logico e che siano comprensibili.
Ovviamente, i connettivi esistono anche in lingua italiana, ed è per questo che potrai comprenderne abbastanza facilmente l’utilizzo pratico, che qui classificheremo sulla base della funzione.
Sei pronto?
Bene, allora iniziamo!
Connettivi in inglese che esprimono contrasto
Il primo insieme di connettivi che prendiamo in considerazione è costituito da quelli che esprimo contrasto e che consentono, quindi, di dare una certa armonia al testo.
• Despite / In spite
Questo connettivo si può tradurre con Nonostante nella lingua italiana.
Eccoti un esempio pratico del suo utilizzo:
John arrived home despite the bad weather
• Although / Even though
Questo connettivo si può tradurre con Sebbene nella lingua italiana.
Eccoti un esempio pratico per poterlo utilizzare:
Although the snow persisted, Jay decided to drive home
• However
Questa parola si può tradurre con l’italiano Comunque, e in tanti casi può essere utilizzato anche per esprimere una certa noncuranza rispetto a ciò che avrà detto il nostro interlocutore.
Eccoti un esempio del suo utilizzo pratico:
We told Mary to stay at the office; however, she decided to go home
• Nevertheless / Still / Yet
Questi tre termini si possono tradurre con la parola italiana Eppure, quindi li potrai trovare con un utilizzo equivalente in diverse frasi.
Eccoti un esempio per poter utilizzare questi connettivi:
The rain was very heavy, yet John was able to get home
• On the contrary
Come potrai vedere dall’utilizzo di una parola molto simile all’italiano, questo connettivo si può tradurre come Al Contrario.
Puoi vedere un esempio relativo all’utilizzo di questo connettivo nell’esempio indicato di seguito:
The Caribbean Sea, on the contrary, is pretty warm
• In contrast
Anche in questo caso potrai tradurre facilmente il connettivo, almeno sotto il profilo del suo significato generale.
Infatti, In contrast significa Invece e puoi vederne un esempio di utilizzo nella frase indicata di seguito:
The water in the Pacific Ocean, in contrast, is very clean
• On the one hand /On the other hand
Spesso potrai trovare questi due connettivi uno di seguito all’altro. Infatti, si possono tradurre come “Da un lato…dall’altro lato”.
Eccoti un esempio pratico dell’utilizzo di questi connettivi:
On the one hand, my wife wants me to spend more time with the kids, but on the other hand, I could get a raise at work
Connettivi di causa
Oltre a quelli già visti possiamo ora aggiungere anche i connettivi di causa, che indicano, quindi, il motivo per il quale una cosa sia accaduta.
• Because
Questo connettivo non si discosta da quello che è il significato originario della parola, che è quello della parola italiana Perché.
• Since
Questo connettivo si può tradurre nella lingua italiana con la parola o espressione “Da Quando”.
• Seeing that
Questa espressione composta si può tradurre nella lingua italiana con la parola Poiché.
• On account of
Questa espressione si può tradurre nell’espressione della lingua italiana A causa di.
• Due to
Infine, questo connettivo si può tradurre con il termine Grazie.
Bene, per oggi abbiamo finito, alla prossima!
P.S.
Ecco un paio di articoli che potrebbero interessarti:
3 risposte
Utile metodo pedagogico.
Grazie. Utilissimo anche questo articolo.
Anche io volevo farmi una famiglia ma ho solo incontrato te è quelli del tuo ex gruppo diete solo delle persone moralmente discutibili con zero valori ed adesso credete di avere tantissimi valori che fate solo pena solo perché avete trovato tutto nella vita prima a rubare agli altri è dopo dire la famiglia è tutto si sta bene su isola 🏝 dove si sono riscoperti i valori che pena mi fate!!!!