Negato per l'inglese? Scopri il tuo "Blocco Linguistico"!

Rispondi a queste 6 semplici domande per scoprire il tuo "blocco linguistico", e ti mostrerò 4 esercizi personalizzati per diventare fluente in inglese in 6 mesi.

Differenza Tra Will E Shall: Facciamo Chiarezza

differenza tra will e shall

La differenza tra will e shall, una delle differenze che ancora oggi attanaglia le menti degli studenti.

Chiunque si sia messo a studiare un po’ di inglese ci si è ritrovato almeno una volta: Will o Shall?

Bel dilemma, ma se oggi stai leggendo questo articolo sarà l’ultimo giorno in cui avrai dei dubbi sulla differenza tra will e shall! Segui l’articolo e non lasciarti sfuggire nulla perché d’ora in poi avrai le idee chiare!

Iniziamo!

Dopo aver visto la differenza tra Must e Have To, e quella tra A e An, oggi passiamo a Shall e Will!

Will e Shall sono entrambi utilizzati nel tempo futuro.

“Ecco perché mi confondo! Ma non si poteva utilizzarne uno solo? Oh st’inglesi!”

Beh, se la vuoi sapere tutta, gli americani ci hanno dato un taglio 😀

Sì, proprio così, nel loro parlato si può dire che ormai utilizzano solo e unicamente “Will”, il povero “shall” è praticamente finito nel dimenticatoio!

E gli inglesi? Gli inglese sono gli inglesi! Quindi “shall” è ancora vivo e vegeto 😀

La Differenza Tra Will e Shall

Arriviamo al dunque e parliamo delle differenze vere e proprie che intercorrono tra Will e Shall.

  1. Si usa Will per esprimere qualcosa che si è deciso di fare nel momento in cui si parla, senza cioè averlo precedentemente programmato. Esempio:
    Squilla il telefono:
    “Rispondo io!”
    (Decido di rispondere quando sento squillare il telefono.)
    “I’ll get it!”
  2. Si usa will per esprimere un evento che sicuramente accadrà in futuro e che non dipende dalla volontà di chi parla. Esempio:
    “Avrò 18 anni domani.”
    “I will be 18 tomorrow.”
  3. Si usa will per annunci o previsioni ufficiali, di solito fatti alla radio o alla televisione. Esempio:
    “La nebbia persisterà.”
    – “The fog will persist.”
  4. Si usa will per esprimere l’opinione di chi parla sul futuro, o ciò che si pensa accadrà. Esempio:
    “Penso che partirò domani.”
    – “I think I will leave tomorrow.”

“E Shall quando diamine si usa?”

La differenza è sottile e ci si deve fare l’abitudine, Shall indica più una necessità, un dovere o una esortazione per il futuro e viene principalmente usato con la prima persona singolare e plurale. Viene anche principalmente utilizzato quando si usa la forma interrogativa e si vuole proporre qualcosa.

“Hanno fatto bene gli americani a dimenticarsi di shall!”

Eccoti tutti i casi nei quali dovresti utilizzare Shall invece di Will:

  1. per le richieste con I/we
    • Shall I make some lunch?
    • Shall we help you with your baggage?
    • Where shall I drop you off? Outside your office?
    • Shall I water your plants while you’re away?
  2. per dare suggerimenti usando I/we
    • Shall we go to the pool later?
    • Shall we have something to eat?
    • Who shall we invite to the big party?
    • What shall we do after we’ve watched the film?
  3. per esprimere obblighi formali
    • Applicants shall provide evidence of their qualifications.
    • Guests shall not remove anything from the rooms.
    • The tenant shall pay the agreed amount on the first day of every month.
    • The accused shall appear in court again on 26th September.
  4. per fare una promessa
    • I shall never forget the help you gave me.
    • I shan’t be late.
    • We shall do everything we can to solve the problem.
    • He shan’t be long. Do have a seat while you wait.
  5. per descrivere il futuro in maniera formale
    • We shall overcome this difficult moment.
    • The tests shall be carried out by an independent body.
    • Mr Lopez shall begin his talk at 2:30pm.

Access to the city center shall be limited today due to the marathon.

Inoltre, ci sono ulteriori differenze nell’uso di Will e Shall.

Infatti, sarà possibile usare Will per promettere o per sottoporci ad un obbligo, ad esempio ad un contratto.

In chi non sia molto pratico della lingua inglese esisterà il rischio di utilizzare non correttamente Shall, e magari di apparire troppo autoritari nelle proprie comunicazioni. Il consiglio che ti posso dare, quindi, è quello di utilizzare Shall in piccole dosi, e soprattutto al tempo futuro.

Infatti, Shall consente di dare alla frase sicuramente un tono più formale; gli inglesi utilizzano questa parola per esprimere una certa determinazione o una intenzione specifica.

Puoi notare questo elemento negli esempi indicati di seguito:

Tomorrow you shall know my opinion.
(domani saprai la mia opinione)

Infine, esistono quelli che si possono definire come usi idiomatici di Shall. In questi casi non sarà possibile sostituire la parola con Will.

 

Eccoti alcuni esempi:

1)shall not — ordini o minacce : You shall not enter. Non entrerai.

2)shall we? — un modo più delicato per dire andiamo, procediamo.

3)should — in inglese britannico, shall può sostituire should per comporre le domande:

Shall we ask her about his father?
Should we ask her about his father?

Piccolo Trucco Per Riconoscere Quale Dei Due Usare

Come abbiamo già visto, gli americani se ne sono dimenticati e le differenze possono apparire sottili.

Quindi per distinguere Will e Shall ricordati semplicemente questo:

Shall (prima persona singolare-plurale) indica:

  • Necessità;
  • Dovere;
  • Esortazione;
  • Interrogativa: proporsi di fare qualcosa;

Esempio:
– “Shall we go to the cinema?”
– “Andiamo al cinema?”

Per tutto il resto c’è will!

Spesso con le differenze ci si arrovella (o ci si impunta) nel ricordare esattamente cosa facciano entrambi e nel ricordarsi i vari casi di ognuno dei due “contendenti”, ma io personalmente consiglio di limitarsi a conoscerne bene soltanto uno dei due (Shall in questo caso), così quando si è in dubbio su quale scegliere ci si ricorderà più facilmente delle differenze e si deciderà con più semplicità.

Differenza tra Shall e Will con i video

Infine, se vuoi imparare al meglio la differenza nell’uso di Shall e Will potrai approfondire questo aspetto con alcuni semplici video.

In questo video vedrai in modo immediato le distinzioni tra l’uso delle due parole.

Se vuoi un video semplice per ripassare la differenza tra Shall e Will potrai seguire questo, studiato per i bambini.

Bene, spero di averti chiarito le idee, se hai qualche dubbio fammelo sapere nei commenti 🙂

Alla prossima!

P.S.

Se ti interessa leggere altre regole inglesi, qui trovi un articolo esplicativo.

18 risposte

  1. Nella frase: “Shall we go to the cinema?”
    “Andiamo al cinema?”

    il verbo non è più tradotto al futuro, perchè?

    1. Quando è usato per proporre qualcosa puoi liberamente tradurlo al presente, “Andremo al cinema?” non è un proporsi di far qualcosa.

  2. Nella frase: “Shall we go to the cinema?”
    “Andiamo al cinema?”

    il verbo non è più tradotto al futuro, perchè?

    1. Quando è usato per proporre qualcosa puoi liberamente tradurlo al presente, “Andremo al cinema?” non è un proporsi di far qualcosa.

  3. Nella frase: “Shall we go to the cinema?”
    “Andiamo al cinema?”

    il verbo non è più tradotto al futuro, perchè?

    1. Quando è usato per proporre qualcosa puoi liberamente tradurlo al presente, “Andremo al cinema?” non è un proporsi di far qualcosa.

  4. Il mio problema nasce quando da Shall si passa alla forma Should proprio per significare :
    – Necessità;
    – Dovere;
    – Esortazione;
    – Interrogativa: proporsi di fare qualcosa;
    Solo che i traduttori non si pongono il problema che in Italiano il così tradotto “dovrebbe” diventa non più obbligo , necessità od esortazione ma…un “fai un po tu”, un consiglio…Solo che viene usato in tema di leggi e di comportamenti medici inderogabili!

  5. Il mio problema nasce quando da Shall si passa alla forma Should proprio per significare :
    – Necessità;
    – Dovere;
    – Esortazione;
    – Interrogativa: proporsi di fare qualcosa;
    Solo che i traduttori non si pongono il problema che in Italiano il così tradotto “dovrebbe” diventa non più obbligo , necessità od esortazione ma…un “fai un po tu”, un consiglio…Solo che viene usato in tema di leggi e di comportamenti medici inderogabili!

  6. Il mio problema nasce quando da Shall si passa alla forma Should proprio per significare :
    – Necessità;
    – Dovere;
    – Esortazione;
    – Interrogativa: proporsi di fare qualcosa;
    Solo che i traduttori non si pongono il problema che in Italiano il così tradotto “dovrebbe” diventa non più obbligo , necessità od esortazione ma…un “fai un po tu”, un consiglio…Solo che viene usato in tema di leggi e di comportamenti medici inderogabili!

  7. Perchè su tutti i libri c’è scritto che SHALL si usa con I e WE ma invece si trova
    comunemente anche riferito alla terza persona?

    for ex: “it shall be taken to…”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *